به گزارش دیار عیار، قاسم سیاسر در نشست نقد و بررسی کتاب تاریخ صفاریان سیستان و ملوک نیمروز اظهار داشت: به مترجم کتاب تاریخ صفاریان سیستان و ملوک نیمروز بابت این کار بزرگ تبریک میگویم، ترجمه آثار پژوهنده برجسته اس مانند ادموند باسورث کار هر کسی نیست؛ مترجم پرآوازه ای مانند حسن انوشه آثار باسورث را ترجمه کرده اند، شاهین میر با رفتن به سراغ ترجمه چنین اثری، شجاعت و جسارت به خرج داده است.
وی با اشاره به اینکه ما نسبت به گذشته ذهنیتی بیمارگونه داریم، افزود: نسخه شفابخشی که می تواند ذهنیت تاریخ زده ما را در پیوند با درک گذشته درمان کند، این قبیل کتاب هاست
این مورخ و پژوهشگر ادامه داد : تاریخ سیستان به اندازه ای افتخار آمیز است که ادموند باسورث چند عنوان کتاب و ده ها مقاله در مورد سیستان نوشته است . تاریخ سیستان از چنان اهمیتی برخوردار است که شخصیت بزرگی با درجه ی علمی بسیار والا مثل باسورث شیفته ی چنین تاریخی شده و کتاب های ارزشمندی در این خصوص به یادگار گذاشته است. این آثار نمونه های موفق پژوهش با رویکرد علمی هستند و به غنای فرهنگی ما می افزایند.
وی تصریح کرد: باسورث نویسنده بسیار بزرگی است و وارد هر حوزه ای نمی شود، مادامی که کتاب های باسورث را مطالعه می کنیم، روش پژوهش را می آموزیم و یاد می گیریم که چگونه یک مطلب پژوهشی را به شیوه ای علمی سامان دهیم و به اصطلاح ” پرداخت کنیم “.
سیاسر خاطرنشان کرد: افتخار کمی نیست که پژوهشگر بزرگی همچون باسورث راجع به تاریخ سیستان پژوهش کرده و آثار ارزنده ای پدید آورده است.این آثار می تواند راهنمای عمل پژوهشگرانی باشند که کشف حقیقت را وجهه همت شان کرده اند.
قاسم سیاسر در پایان سخنانش مواردی را به مترجم یادآور شدند ؛ به این امید که در ویراست جدید کتاب صفاریان و ملوک نیمروز، مترجم اگر صلاح دید آنها را اصلاح کند. وی تاکید کرد: این انتقادهای محدود از ارزش ترجمه کتاب چیزی کم نمی کند. شاهین میر زحمات زیادی برای ترجمه این اثر متحمل شده و باید سپاسگزارش باشیم.